donateplease
newsletter
newsletter
rishta online logo
rosemine
Bazme Adab
Google   Site  
Bookmark and Share 
design_poetry
Share on Facebook
 
Saghar Khaiyami
 
Share to Aalmi Urdu Ghar
* Mere sarakash taraane sun ke duniyaa ye samajhatii hai, *
Mere sarakash taraane sun ke duniyaa ye samajhatii hai, 
ki shaayad mere dil ko ishq ke naGhmo.n se nafarat hai,
[sarakash=full of revolutionary verve]
mujhe ha.ngaamaa-e-ja.ng-o-jadal me.n kaif milataa hai ,
merii fitarat ko Khuu.Nrezii ke afasaano.n se raGhbat hai,
[ja.ng-o-jadal=war and strife; kaif=joy; fitarat=nature] 
[Khuu.Nrezii=bloodthirsty/bloody; raGhbat=interest]
merii duniyaa me.n kuchh vaq’at nahii.n hai raqs-o-naGhme.n kii ,
meraa mahabuub NaGhmaa shor-e-aaha.ng-e-baGhaavat hai,
[vaq’at=value; raqs-o-naGhmaa=dancing and singing]
magar ai kaash! dekhe.n vo merii purasoz raato.n ko, 
mai.n jab taaro.n pe nazare.n gaa.Dakar aasuu.N bahaataa huu.N,
[purasoz=filled with pain]
tasavvur banake bhuulii vaaradaate.n yaad aatii hai.n ,
to soz-o-dard kii shiddat se paharo.n tilmilaataa huu.N,
[vaaradaate.n=incidents; shiddat=sharpness]
ko_ii Khvaabo.n me.n Khvaabiidaa uma.ngo.n ko jagaatii hai ,
to apanii zindagii ko maut ke pahaluu me.n paataa huu.N,
[Khvaabidaa=sleepy]
mai.n shaayar huu.N mujhe fitarat ke nazzaaro.n se ulfat hai ,
meraa dil dushman-e-naGhmaa-saraa_ii ho nahii.n sakataa,
[dushman-e-naGhmaa-saraa_ii=enemy of/against singing]
mujhe insaaniyat kaa dard bhii baKhshaa hai qudarat ne, 
meraa maqasad faqat sholaa navaa_ii ho nahii.n sakataa,
[faqat=merely; sholaa_nava_ii=raining/pouring fire]
javaa.N huu.N mai.n javaanii laGhzisho.n kaa ek tuufaa.N hai, 
merii baato.n me.n rang-e-paarasaa_ii ho nahii.n sakataa,
[laGzish=stumble/falter; rang-e-paarasaa_ii=colour of purity]
mere sarakash taraano.n kii haqiiqat hai to itanii hai ,
ki jab mai.n dekhataa huu.N bhuuk ke maare kisaano.n ko ,
Ghariibo.n ko, mufliso.n ko, bekaso.n ko, besahaaro.n ko ,
sisakatii naazaniino.n ko, ta.Dapate naujavaano.n ko ,
hukuumat ke tashaddud ko, amaarat ke takabbur ko ,
kisii ke chitha.Do.n ko aur shahanshaahii Khazaano.n ko,
[haqiiqat=reality; tashaddud=violence; amaarat=riches/wealth] 
[takabbur=pride/arrogance]
To dil taab-e-nishaat-e-bazm-e-ishrat laa nahii.n sakataa, 
mai.n chaahuu.N bhii to Khvaab-aavaar taraane gaa nahii.n sakataa,
[taab-e-nishaat-e-bazm-e-ishrat=enjoy the luxuries of a wealthy society] 
[Khvaab-aavaar=sleep-inducing]
 
Comments


Login

You are Visitor Number : 318