Dil hai aa-iinaa-e-hairat se do-chaar aaj kii raat,
Gham-e-dauraa.N me.n hai aks-e-Gham-e-yaar aaj kii raat,
[hairat = wonder/amazement; Gham-e-dauraa.N = sorrows of life]
[aks-e-Gham-e-yaar = reflection of sorrow of separation]
aatish-e-gul ko daaman se havaa detii hai,
diidnii hai ravish-e-mauj-e-bahaar aaj kii raat,
[aatish = fire; diidnii = worth seeing; ravish = behaviour]
aaj kii raat kaa mahamaa.N hai malbuus-e-hariir,
is chaman-zaar me.n ugte hai.n sharar aaj kii raat,
[ malbuus = garments; hariir = silk]
[chaman-zaar = garden; sharar = sparks of fire]
mai.n ne farhad kii aaGhosh me.n shirii.n dekhii,
mai.n ne parvez ko dekhaa sar-e-daar aaj kii raat,
[aaGhosh = embrace/bosom; sar-e-daar = at the gallows]
jo chaman sarf-e-Khizaa.N hai.n vo bulaate hai.n mujhe,
mujhe fursat nahii.n ai jaan-e-bahaar aaj kii raat,
[sarf-e-Khizaa.N = in autumn’s grasp; fursat = leisure time]
dar-e-yazdaa.N pe bhii jhuktii nahii.n is vaqt jabii.n,
mujh se aa.Nkhe.n ne la.Daa dii aaj kii raat,
mashaal-e-sher kaa laayaa huu.N cha.Dhaavaa "Abid",
jagmagaate.n hai.n shahiido.n ke mazaar aaj kii raat.